dimanche 26 février 2012

First prototype


C’est parti la phase de recherche et réalisation de prototypes, voici le premier prototype réalisé à l’Enchanted Farm. C’est loin d’être parfait, il y a encore beaucoup de travail mais c’est encourageant de voir ce qu’on peut faire avec le bambou. C’est le premier d’une très longue série j’espère, la commande de bambou est partie, puis il faudra attendre une a deux semaines de traitement du bambou avant de faire d’autres tests et prototypes.

Here we go, this is the first Bamboo prototype of  Karpentoys, made in the Enchanted Farm. It is only the beginning and there is still lot of work to do but I am looking forward to make some more once I have the bamboo delivered and treated. 

Human Nature store/Enchanted Farm Café opening



Cette semaine c’était l’ouverture officielle du nouveau magasin Human Nature et de l’Enchanted Farm Café  servant les produits de l'Enchanted Farm, en présence des medias locaux. Human nature, un modèle d’entreprise sociale qui attire l’attention du monde entier en vivant la croissance la plus rapide jamais vue aux Philippines, jetez un coup d’œil sur www.humanheartnature.com ! 

This week, it was the official opening of the new Human Nature store and the Enchanted Farm Café where the products of the Enchanted Farm will be served, covered by the local medias. Human Nature, a model of social enterprise catching the worldwide attention with the fastest growth here in the Philippines, log on www.humanheartnature.com !

The Enchanted Farm is the place where the goodness grows, the Enchanted Farm Café is the place where you can taste the goodness! Visit us!

Karpentoys



Mon projet, ma nouvelle vie !
Karpentoys est une entreprise sociale partenaire de l’ONG Gawad Kalinga, qui vous propose des jouets en bois et en bambou réalises par des résidents de Gawad Kalinga villages.
Voici un petit aperçu du logo




My Project, My New Life! 
Karpentoys, a social enterprise working with an NGO - Gawad Kalinga, will offer you wooden and bamboo toys. Products are done by Gawad Kalinga residents. 
Here is a sneak peek of the logo

jeudi 23 février 2012

Speech for TEDx


Tony Meloto invité à partager ses idées devant les caméras de TEDx, un organisme Independent qui promeut les idées qui méritent d’être répandues. Personnellement je ne connais pas TED mais selon les opinions ici, c’est assez honorifique de passer chez TED ^^

Tony Meloto invited to share his ideas in front of the cameras of TEDx for the program "ideas worth spreading", I do not know TED but apparently it is something quite rewarding to be interviewed by TED.



mardi 21 février 2012

How is the Farm (2) ?



Apres 6 semaines passées en France, voici les petites nouveautés de l’Enchanted Farm avec notamment l’évolution du « Dorm Plazza » compose maintenant de dix dortoirs et une capacité d’hébergement de 100 personnes. Merci Jona Lou pour la visite guidée ^^

After 6 weeks spent in France, here are the news from the Enchanted Farm with the dorm plazza for example, with 10 dormitories which offer a hosting capacity of 100 persons. Thanks to Jona Lou for being the tour guide ^^



Le jardin Victoria, le premier de longue série de jardin mettant en valeurs la biodiversité florale des Philippines. Il y a également une possibilité de nuitée à l'étage.

Here is the Victoria's garden, first of the many grass villas coming, showcasing the floral biodiversity of the Philippines. There is also an available room on upstairs. 



Le Bamboo Palace, une des attractions de l’Enchanted Farm prend de plus en plus forme. D’ailleurs la vue depuis l’étage est plutôt sympa mais je vous conseille de venir juger par vous-même.  

The Bamboo Palace, one of the main attraction of the Enchanted Farm is still under working but it is closer to Tony's plan. By the way, the view you have from inside is quite awesome, here is one picture but better if you can appreciate by yourself by visiting us.

jeudi 16 février 2012

Welcome back



La semaine dernière, j’ai fait mon retour à la ferme pour une petite visite temporaire, avec un accueil toujours aussi chaleureux de la part des enfants et des familles.

Last week, I went back to the farm for a short visit, there is still the same warm welcome from the children and the families. 

vendredi 10 février 2012

Meeting with the Sophia Antipolis Nice students



Nous avons terminé ce petit tour de France par Nice. Superbe expérience avant de retourner sur Paris et reprendre l'avion pour les Philippines !

We finished our "tour de France" by the city of Nice. It was a great experience before heading back to Paris and taking back the plane to the Philippines !

Meeting with the Euromed Marseille students


Puis nous avons pris l'avion pour Marseille / Then we took the plane for Marseille

Meeting with the EDHEC Lille students


Nous avons ensuite pris l’avion pour Lille, l’université catholique dans l’après-midi et l’EDHEC dans la soirée avec encore une fois des étudiants réceptifs, curieux et probablement de futurs volontaires parmi eux.

Then we took the train for Lille. the catholic university in the afternoon and EDHEC in the evening with a receptive audience, curious and probably some future volunteers among them.


Meeting with the ISC Paris students


Nous avons commencé notre tour de France par l’Ecole de commerce ISC Paris, avec plus de 450 personnes assistant à la conférence. Quelques jours après son intervention au Forum Economique Mondial de Davos, Tony Meloto est venu à la rencontre des étudiants de l’ISC Paris. Il en a profité pour devenir le parrain de l’association Aide Mondiale de l’ISC et je pense que nombreux seront les étudiants de cette école à prendre l’avion pour les Philippines dans les mois ou années qui viennent.


We started our french B.S. tour by the school of ISC Paris where over 450 students attented the conference. Few days after his particpation to the World Economic Forum in Davos, Tony Meloto came to meet the students of ISC Paris. he took the opportunity to become the godfather of the student association "Aide Mondiale" of ISC and I guess many of these students will take the plane for the Philippines in the coming months or years. 

Good Evening Sarkozy


Nous avons essayé de rendre visite au président de la république française, nous avons sonné mais personne n’est venu nous ouvrir malheureusement ^^
Avec Clarisse (Designer pour GK), Tony Meloto (fondateur de GK) et Olivier (Président de GK Europe/France)

We tried to visit the french president, we knocked to gate but no one but no one answered unfortunately ^^
With Clarisse (Designer for Gk), Tone Meloto (Founder of GK) and Olivier ( GK Europe/France president)




The founder of Aiesec



Lors d’un diner organisé pour le fondateur de Gawad Kalinga sur Paris, j’ai eu la chance de rencontrer le fondeur d’Aiesec, âgés de 83 ans, l’immense organisation d'étudiants à travers le monde.



During a diner organized for the father and founder of Gawad Kalinga in Paris, I had the chance to meet the 83 years old founder of Aiesec, the biggest student organization of the world.